Nu, nu e nicio greşeală, nu am încurcat
operele, e vorba de Nabucco, nu de Aida, ambele de Verdi. Special e poate doar
contextul istoric, căci suntem în Germania nazistă, iar evreul, fie şi pe post
de simplu personaj, e indezirabil. Cum să-ţi imaginezi aşa-zisul cor al
sclavilor evrei interpretat pe o scenă din al Treilea Reich? Cu tot acest
inconvenient, creaţia lui Verdi este, în ansamblu, bine reprezentată în epocă, iar
naziştii merg până la a încerca să şi-l anexeze pe italian, considerându-l „germanic”.
Am scris despre toate acestea într-o postare mai veche (aici), bazată pe cartea
Gundulei Kreuzer, Verdi and the Germans: from Unification to the Third
Reich (Cambridge University Press, 2010), o lucrare la care vom tot reveni în anul
Verdi-Wagner.
Verdi era aşadar apreciat în Germania, iar responsabilii culturali au fost
de părere că ar fi păcat să fie tăiat Nabucco din repertoriu pentru un simplu
bagatel. Sarcina de a retuşa lucrările cu părţi indezirabile i-a revenit lui
Julius Kapp, dramaturg angajat la Opera de Stat din Berlin, membru de partid
din 1933. Kapp a operat modificări în opere precum Vecerniile siciliene, din care a eliminat „balastul istoric”, a montat
un Hernani cu happy end şi a tăiat un act întreg din Bătălia de la Legnano, cu referiri la conflictul lombardo-german. Pentru
Nabucco, sarcina care i-a revenit lui Kapp a fost „deiudaizarea libretului”.
Kapp a mutat, precum miliţianul care trage cadavrul de pe Edgar Quinet pe
Academiei, acţiunea principală cu vreo douăzeci de ani mai aproape de noi,
începând nu cu luarea Ierusalimului de către Nabucodonosor al Babilonului în
587 î.e.n., ci cu cucerirea Egiptului, la care se face referire în Vechiul Testament. Iată cum evreii s-au
transformat în egipteni adoratori ai lui Ra. Zaccaria a devenit Amon, mare
preot din Memphis, sora lui, Anna, preoteasa Amenerdis, iar Ismaele s-a metamorfozat
în Psametih. Conflictul religios a fost „marginalizat”, aducând-se în prim plan
„îndrăgostiţii prinşi între două naţiuni aflate în conflict”. Nabucco este
portretizat ca un „lider omenos şi iertător”, în rezonanţă cu portretul oficial
care i se confecţiona Führerului.
În mod ironic, montarea epurată a
lui Nabucco nu s-a bucurat de prea mult succes. Julius Kapp nu s-a bucurat nici
el de prea mare apreciere din partea autorităților naziste. „În 1935, Camera
muzicienilor a descurajat în mod expres reformularea textelor din oratoriile
bazate pe Vechiul Testament ale lui
Händel [...].” Chestiunea adaptării politic corecte a lucrărilor din
repertoriul internaţional a rămas una spinoasă şi s-au făcut auzite, spre
cinstea celor curajoşi, multe opinii critice la adresa procedeului.
Postarea de azi se bazează,
desigur, pe lucrarea Gundulei
Kreuzer. Poza, reprodusă din acest volum, înfăţişează o schiţă de decor pentru
Actul I din opera Nabucco în montarea realizată de Julius Kapp la Teatrul
Municipal din Kassel (1940).
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu