În postarea mea despre Istoria eroilor unui ţinut de verdeaţă
şi răcoare scriam (aici), cu peste doi ani urmă, că Radu Aldulescu „nu iese, în esenţă, din tiparul care l-a consacrat în
romane precum Amantul
colivăresei, Proorocii Ierusalimului sau Mirii nemuririi şi ne poartă, cu variaţiuni puţin însemnate de la o
carte la alta, în lumea lumpenproletariatului, a boemei mizere şi a violenţei”.
Citind, zilele trecute, cea mai recentă carte a autorului (Cronicile genocidului, Cartea Românească, 2012), nu am cum
să nu observ că nici ea nu se clinteşte din tipicul sus-pomenit. În tradiţia
ştiută, avem şi aici un personaj central pentru acţiunea romanului, dar perfect
periferic în raport cu societatea românească contemporană aşa cum e ea suprinsă,
de altfel cu mult realism, în scriere. Robert Stan (zis Diavolul) e un bărbat deja în vârstă,
cel puţin după standardele locale, căci în ţările mai răsărite un om de 58 de
ani, cât are el la început, e considerat încă tânăr. Ar fi văzut destule la
viaţa lui complet nespectaculoasă, a practicat diferite meserii care nu sunt de
natură să te umple de mândrie, cum ar fi cea de gropar sau, în anii mai din
urmă, paznic la magazinele noilor patroni. Elementul insolit îl constituie
convieţuirea lui cu Andreea, o femeie cu peste 20 de ani mai tânără, suicidară,
care are şi un băiat, Andrei.
Mama către Bulă: Măi, Bulă, măi... mai pune şi tu mâna pe o carte... şi mai fă şi tu nişte cornete, că uite, nu mai avem din ce să vindem seminţele-astea... (vechi banc)
30 decembrie 2012
☺☺ Radu Aldulescu – Cronicile genocidului
Cuplul trăieşte în mizerie, slujbele,
şi aşa proaste, sunt precare, aşa că cei doi se hotărăsc să spargă ghinionul şi
să vândă garsoniera din Bucureşti a Andreei pentru a se stabili la Frăsineni, o
localitate probabil fictivă, undeva la graniţa judeţelor Argeş şi Vâlcea, oraş
de provincie unde totul e mai ieftin. Acolo, un întreg lanţ al cunoştinţelor (asemănător
cu cel al slăbiciunilor care face legătura între madam Piscupescu şi Costică
Ionescu) îl face pe Robert să reîntâlnească o fostă febleţe din anii 1970, care
are la rândul mai multe fete, dintre care una, Brânduşa, se îndrăgosteşte lulea
de el. Este perioada de glorie a lui Robert, prins (flatant, nu?) între două
femei mult mai tinere. Dintre acestea, cea nou venită (alintată cu diminutivul
de mahala Floricica) îl şi angajează
ca paznic la şcoala la care e directoare adjunctă.
Brânduşa şi amantul ei tomnatic vor
plăti însă pentru plăcerile interzise. Soţul femeii, Laurian Susanu, e un fel
de boss din presa locală, autor de editoriale demolatoare şi titular al
rubricii Cronicile genocidului din
gazeta numită sforăitor-ironic Foaie argeşeană pentru minte şi cuget. Susanu, un individ bogat şi plin de putere, pare iniţial neinteresat
de infidelităţile consoartei, dar va decide în cele din urmă să... nu povestesc
ce, ca să nu stric cheful celor care ar vrea să citească cartea.
Miza romanului
pare destul de măruntă. Sunt drame de mahala lipsite probabil de semnificaţii mai
adânci, foieşte peste tot o lume măruntă şi care încearcă să supravieţuiască în
lupta cu greutăţile vieţii din primele două decenii postcomuniste, dar ne sunt
înfăţişaţi şi câţiva din învingătorii necinstiți ai acestei ciocniri. Robert e mai
degrabă unidimensional, şters, adesea abulic. Câţiva din eroi sunt ceva mai
bine reliefaţi (madam Friţ, vecina cinofilă, Miron Geană, fratele ei şi coleg
de muncă cu Robert, cămătarul Auraş Crivac etc.), dar nu au de interpretat
partituri prea întinse. Nici cele două roluri feminine importante (Andreea,
Brânduşa) nu strălucesc prin relief. Dacă personajele şi acţiunea, în cea mai
mare parte a lor, nu sunt de natură să se impună în ochii cititorului mai
pretenţios, stilul lui Aldulescu rezervă câteodată surprize plăcute:
Faţă de Istoria eroilor unui ţinut de verdeaţă
şi răcoare, Cronicile genocidului reprezintă
totuşi, dacă nu regres calitativ, măcar o dovadă de stagnare a inspiraţiei
romancierului. Vâna de scriitor bun se vede cu uşurinţă în câteva locuri, dar
în ansamblu rezultatul e mai degrabă nesatisfăcător pentru cititorul căruia
i-au plăcut cărţile de până acum ale lui Radu Aldulescu. Vina acestuia e doar
de a fi scos pe piaţă până acum produse literare mai bune decât cel mai recent.
Labels:
literatură română contemporană
28 decembrie 2012
Doi copii promiţători
2013 este, după
cum se ştie, anul Verdi-Wagner, căci se împlinesc două secole de la naşterea
celor doi monştri sacri ai operei secolului al XIX-lea. Până să înceapă
festivităţile, să aruncăm o privire indiscretă asupra celor doi artişti pe
vremea când aveau amândoi 7-8 ani. N-au fost ei chiar copii-minune, cum fusese
Mozart cu peste jumătate de secol mai devreme, dar se pare că au lăsat să se
înţeleagă de timpuriu că erau plini de talent muzical. Am ales pentru ilustrare
fragmente din biografii ale celor doi scrise în urmă cu 30-40 de ani
într-un stil care poate părea azi desuet.
Viitorul
compozitor italian s-a născut într-o familie dintr-o mică localitate rurală din
ducatul de Parma, din părinţi fără aplecare spre arte, dar al căror fler apare cu
atât mai important în descoperirea înzestrării copilului. În Verdi (Editura Muzicală, 1987, traducere
de Florina şi Ştefan Nicolae), Gustavo Marchesi scrie:
Se spunea că deja la patru ani manifestase o înclinaţie
suspectă [spre muzică]. E sigur că înainte de 1821, pe când avea opt ani,
stricase rău de tot o spinetă pe care tatăl său se îngrijise să i-o procure de
la reverendul Paolo Costa, mort în 1820, fost canonic la Madonna dei Prati,
unde locuia şi Francesca, bunica lui Verdi. Şi este posibil ca înainte de 1820
canonicul să-l fi iniţiat pe băiat în elementele de bază ale muzicii. Un
reparator de instrumente muzicale, chemat să verifice spineta, este impresionat
de calităţile învăţăcelului. Nu vrea să fie plătit şi lasă, pentru curiozitatea
posterităţii, un mesaj atât de emoţionant, încât constituie, pentru portretul
muzicianului, o glorioasă atestare a valorii sale: „Eu, Stefano Cavaletti, am
refăcut aceste strune, le-am acoperit cu piele şi am potrivit pedala pe care am
pus-o de la mine. Şi tot gratuit am făcut din nou acele strune, văzând eu la
copilul Giuseppe o deosebită râvnă de a învăţa să cânte la acest instrument,
iar asta îmi ajunge să mă ştiu pe de-a-ntregul răsplătit. Anul de graţie 1821”.
Wagner a fost
oarecum mai norocos, căci, născut la Leipzig, a crescut într-un mediu artistic.
Tatăl lui vitreg, Geyer, era actor. În Magicianul
de la Bayreuth (Editura Albatros, 1985), Doru Popovici, autor contestat nu
de puţine ori pentru prea marea lui apropiere de naţionalist-ceauşism,
relatează:
În 1821, Richard a fost adus acasă, deoarece
Ludwig Geyer se afla pe patul de moarte. În acea perioadă, fiul vitreg al
actorului ştia să cânte la pian, punând într-un con de lumină o fină
muzicalitate şi o putere sugestivă ieşită din comun, cu toate că avea mari
carenţe în ceea ce priveşte tehnica instrumentală propriu-zisă. Când mama
micului muzician l-a revăzut printre cei din familie pe mult preţuitul ei fiu,
a încercat să-l ţină departe de patul de suferinţă al soţului ei, pentru a nu
fi emoţionat. Richard, fire sensibilă, s-a retras în camera de muzică şi a început
să interpreteze la pian cu fior poetic fragmente importante din operele lui
Karl Maria [von] Weber. Ludwig Geyer, foarte bun prieten cu Weber, preţuind în
mod deosebit romantismul compoziţiilor sale, a fost impresionat până la lacrimi
când a reascultat paginile mult îndrăgite din muzica amicului său şi, cu glasul
stins de muribund, a întrebat:
– Ce-ar fi
să aibă talent pentru muzică?
Cam asta făceau cei
doi pe la 7-8 ani şi nu s-ar putea spune că n-au avut noroc de adulţi cu
viziune.
Sursa imaginii
aici.
24 decembrie 2012
Sfredeluş
Longevivul
Demostene Botez (1883-1973), om din vechea lume burgheză, vechi colaborator al
Vieţii Româneşti şi poet luat în seamă de critică, nu pare să fi făcut o mare
dramă din convertirea la realismul socialist. El este creatorul personajului Sfredeluş (din cartea de versuri cu același
nume, bogat ilustrată, apărută la Editura Tineretului în 1964). Poezia
introductivă a volumului îi face portretul somatic: Sfredeluş e-un băieţel,/Ca
şi tine, mititel./Are nasul mic, turtit,/Părul creţ şi ciufulit,/Ochii vii de
veveriţă/Şi pe-obraz o aluniţă. E un copil sociabil – nu erau vremuri propice
eroilor cu probleme de integrare – şi un lider de opinie (El nu-i singur
niciodată/Împrejurul lui stau roată,/Bucuroşi, ceilalţi copii). E în grija
bunicii: Sfredeluş are-o bunică/Stă acasă singurică,/Fiindcă e bătrână-acuş/Şi
cu ea stă Sfredeluş (Sfredeluş şi bunica). Asta nu însemnă
că Sfredeluş ar fi, Doamne păzeşte, orfan. Părinţii lui sunt, desigur,
muncitori în fabrică (Dimineaţa, tata/Cel întâi e gata/Şi se-mbracă-n grabă/Să
meargă la treabă,/Că sirena sună) în vreme ce băiatul merge la cămin (Azi începe săptămâna). Poeziile din
segmentul central al cărţii relatează episoade din viaţa la cămin. Redau o
parte din versurile din La cămin,
unde se vede că orice pădure îşi are uscăturile ei, chiar dacă uneori sunt
foarte tinere:
Să vă povestesc
puţin
Despre viaţa la
cămin:
Dimineaţa, cum se
scoală,
Merg copiii de se
spală,
Doar Matei că-i
lenevos
Doarme dus cu
faţa-n jos.
Radu-l trage de
picioare
Dar el sforăie
mai tare.
Iar târziu, când
s-a sculat,
Tot el umblă
bosumflat. [...]
Doar Matei, pitit
pe jos,
Şi-a pus ghetele
pe dos:
Pe cel drept
ghetuţa stângă...
Şi a început să
plângă.
Dar l-ajută cu
răbdare
Sfredeluş, că e
mai mare.
Vor urma şi alte
momente ale zilei (Masa la cămin),
dar ceea ce contează, activitatea cu adevărat importantă, e jocul de-a uzina
electrică pe care o construiesc copiii: De trei ceasuri în grădină/Fac băieţii
o uzină./Sfredeluş, pe un carton,/Trage linii c-un creion./Desenează,
colorează/Planu-i gata la amiază./Cară apoi împreună,/Într-un ceas cât într-o
lună:/Piatră şi nisip, şi var,/Apă multă-ntr-un pahar,/Cutiuţe cu prundiş/Tablă
pentru-acoperiş/Şi chibrituri, cherestea,/Trasă toată la rindea (Uzina). Nu e singura ispravă a micilor
fruntaşi în producţie, căci aceştia fabrică şi un tren, sub îndrumarea lui
Sfredeluş, care e inginer (Trenul).
După atâta muncă,
foarte tinerii lucrători au parte de o vacanţă în colonie (termen azi desuet, folosit pentru taberele pentru copiii
oamenilor muncii). Drumul spre colonie, parcurs cu un tren de data asta
adevărat, prilejuieşte un incident caragialesc al cărui protagonist e acelaşi Matei,
care se înghesuie „Cu boneta lui albastră/Şi se-apleacă pe fereastră./O
crenguţă face „Hap”/Şi i-o smulge de pe cap”. Vor urma câteva întâmplări cu
animale, de vacanţă, mai relaxate în absenţa producţiei din uzină (relatate în Crocodilul, în realitate o biată şopârlă
care îl sperie pe bietul Matei, Cârtiţă,
fă-mi un tunel sau Melcul curier).
Ultimele două poezii al ciclului (Cu
săniuţa şi Iarna) sunt notaţii de
sezon, oarecum pe linia Otiliei Cazimir, colaboratoare şi ea la vechea Viaţă românească. Alături de Ciopârţilă
al lui Tiberiu Utan, Sfredeluş-ul lui
Demostene Botez e unul din eroii propuşi copiilor de scriitorii noştri atenţi
la comandamentele ideologice ale epocii.
Informaţiile
despre Demostene Botez sunt luate din Istoria
literaturii române contemporane (1941-2000) de Alex. Ştefănescu. Cartea
este ilustrată de György Mihail.
Labels:
cărţi vechi,
literatură pentru copii
23 decembrie 2012
☺☺☺ Ciprian Măceşaru – Superhero
Ciprian Măceşaru
şi-a propus probabil să fie ironic cu personajul său încă din titlul (Superhero) dat romanului apărut în 2012
la Cartea Românească, pentru că nu-i în fond decât un „escu” fără cine ştie ce
calităţi care să-l scoată în evidenţă într-o asemenea măsură. În registrele
Stării Civile a ficţiunii, omul se numeşte Paul Vasilescu, e redactor la o
editură şi e însurat cu Alina, avocată, cam bigotă, cu discrete înclinaţii
lesbiene şi în curând mamă a micului Alexandru. Paul a avut o copilărie destul
de puţin fericită, într-o familie în care tatăl, un ins grosolan, se impunea cu
brutalitate în faţa mamei şi a copilului, exercitând asupra lor o violenţă prea
puţin cenzurată. Cu atât mai mari sunt visele lui de glorie la maturitate, căci
tânărul se visează mare scriitor.
Stăteam
la birou, în sufragerie, gol, şi băteam la maşina de scris. Fesele mi se lipeau
de tapiţeria unsuroasă a scaunului, un scaun vechi care scârţâia enervant la
fiecare mişcare, oricât de nesemnificativă ar fi fost ea. Biroul, mai degrabă o
simplă masă, era din lemn de cireş, cu un sertar îngust în care ţineam
manuscrisul. Planturoasa maşină de scris Erika şedea docilă pe blatul zgâriat,
ţăcănind infernal sub imboldul degetelor mele. Lângă ea, o scrumieră din sticlă
albastră, ciobită.
Alina,
soţia mea, se aranja în dormitor. Era înaltă, o iapă, cum ar zice Breban, o
femeie frumoasă, roşcată, cu sânii plini şi mari, cu buze senzuale şi ochi
limpezi, albaştri, dar cu nasul cam lung. Avea un trup grozav,
doar genunchii solizi îi stricau armonia.
Eu
eram un tip cât se poate de banal, blond, slab, bărbos, cu ochii gri-verzui
(ceva spălăcit, oricum), cu nasul uşor coroiat, sprâncenele groase şi gura cu
un desen moale, efeminat, noroc că barba masca acest lucru. Barba mă prindea
bine, semănam izbitor cu Van Gogh. Îmi dădea aerul unui om inteligent.
Zbaterile şi micile reverii ale
scriitorului aspirant, contrastul dintre viaţa banală într-un Bucureşti sordid,
alături de o femeie care nu-l înţelege pe geniu, ciocnirile cu tatăl grobian şi
răutăcios, toate acestea sunt în roman prezenţe distincte şi totodată lipsite
de ostentaţie. Paul pare să-şi piardă treptat capacitatea de a distinge între
realitate şi pura aspiraţie, iar romancierul îl sancţionează cu ironie
reţinută, punându-l ba să copieze pasaje din scriitori celebri, ba să
urmărească femei ispititoare prim metro, ba să poarte o corespondenţă în răspăr
cu tatăl lui, amintind ostentativ de cea dintre Kafka şi părintele
asupritor.
Labels:
literatură română contemporană
21 decembrie 2012
Vegetale cultural-ideologice. Wagner ca măr al discordiei şi cartof fierbinte (II)
Aşa cum am văzut în postarea precedentă, în primii ani de
război rece şi de rivalitate culturală dintre RDG şi RFG Wagner a intrat,
alături de alţi mari compozitori, în obiectivul propagandei
cultural-ideologice. În mod firesc, o serie de „bube” la dosar ar fi trebuit să
ducă la o poziţionare mărginaşă în canonul est-german a autorului lui Tristan,
fie şi doar pentru vina de a fi îmbrăţişat spre sfârşitul vieţii pesimismul
schopenhauerian. Cu toate astea, figura lui Wagner stârnea prea mult ecou
internaţional şi era mult prea plină de prestigiu pentru ca ideologii din est
să se poată dispensa de ea. În plus, vestul făcuse prima mutare prin
redeschiderea, în 1951, a Festivalului de la Bayreuth sub directoratul lui
Wolfgang şi Wieland Wagner, nepoţii fondatorului, ocazie cu care Wilhelm
Furtwängler a dirijat Parsifal.
Mişcarea de răspuns a Germaniei de Est a constituit-o
aşa-zisul „Bayreuth al Nordului”. E vorba de iniţierea la Dessau, oraş de mărime
medie din Saxonia-Anhalt de azi, a Săptămânii
festive Richard Wagner. Dessau fusese în mare măsură distrus în timpul
războiului, dar teatrul fusese renovat, fiind redeschis în 1949. Se crease şi
un soi de tradiţie wagneriană prin montarea de către Willi Bodenstein în
următorii patru ani, a patru opere (Tannhäuser,
Der fliegende Holländer, Die Meistersinger... şi Lohengrin). În 1953 s-a pus în scenă
însăşi Tetralogia, iar până la
sfârşitul deceniului avuseseră loc multiple reprezentaţii şi se mai cântaseră şi
Rienzi şi Parsifal. Săptămâna festivă din 1958 s-a putut chiar lăuda prin prezentarea
mai multor opere decât ediţia rivală de la Bayreuth.
Se desfăşura în paralel o propagandă susţinută de
denigrare a Festivalului de la Bayreuth, care nu ar fi fost decât o manifestare
snoabă a unor bogătaşi ignoranţi. Într-un reportaj din 1951, Ernst Krause descrie
un public necunoscător, transportat la festival în „Cadillacuri cu opt locuri
şi doi şoferi”. El se plânge că, deşi nu chiar toţi cei care îşi permit
biletele pipărate de 30 sau 50 mărci vest-germane sunt snobi, „ei nu sunt totuşi
adevăraţii prieteni ai lui Wagner şi nici oamenii cărora maestrul ar fi vrut să
le prezinte arta sa”. În schimb, organizatorii evenimentelor de la Dessau
puneau accent pe caracterul popular, dorind să ofere producţii accesibile „unui
public nou, muncitori, ţărani şi membri ai intelectualităţii productive din
republica noastră”.
Ar fi
interesant de observat că, în ciuda pretinsului spirit nou, revoluţionar, care
ar fi animat noul Bayreuth, condus de
Bodenstein pe post de antipapă, producţiile sale au rămas prăfuite şi
îndatorate realismului naturalist din Germania antebelică. Acest lucru,
pretindea Bodenstein în 1954, ar fi fost de fapt o respectare a tradiţiei şi ar
fi pus la adăpost festivalul de interpretările greşite şi falsificările
fascismului”. Problemele ideologice sensibile puse de Tristan, Parsifal şi Inel
erau atenuate susţinându-se că de fapt ceea ce conta era muzica, mai puţin
conţinutul de idei. Muzicologul est-german Walther Siegmund-Schultze, militant
comunist dur, scria de altfel că „În
dramele muzicale ale lui Wagner muzica reprezintă partea cea mai importantă. Ea
conferă textului adesea îndoielnic un mesaj realist, impact social şi ambiţie
pozitivă. Este greşit să vrei să interpretezi prea multă filozofie sau să pui
prea mult în cuvintele lui Wagner”. Elefantul fusese evacuat discret din
încăpere (va urma).
Această serie de postări se bazează pe
articolul Imagining Richard Wagner: The Janus Head of a Divided Nation publicat de Elaine Kelly în Kritika: Explorations in Russian and
Eurasian History, vol.9, nr.4 (2008). Traducerea citatelor este a mea. În
imagine, teatrul din Dessau, a cărui renovare (finalizată în 1949) a permis
desfăşurarea reprezentaţiilor wagneriene (de aici).
Labels:
istorie,
muzică clasică,
operă
16 decembrie 2012
☺☺☺ Florina Ilis – Vieţile paralele
Un titlu destul
de insipid – Vieţile paralele –
tronează pe coperta acestui roman de Florina Ilis apărut recent la Cartea
Românească. Să rezistăm totuşi tentaţiei (mare, recunosc) de a judeca produsul
după ambalaj şi să dăm piept cu cartea. Pentru treaba asta trebuie să fim
destul de... pieptoşi, căci până şi ediţia digitală pe care am citit-o eu are
aproape 700 de pagini. Abundenţa asta tipografică nu e totuşi nejustificată,
căci am avea de a face cu un fel de dosar, unul nu doar vechi şi devenit foarte
voluminos în ultimul secol şi jumătate, ci şi sensibil şi îndelung
discutat. E vorba de cazul Eminescu, consacrat de canonul literar oficializat
prin şcoală drept poet naţional.
Florina Ilis ne
aruncă de la bun început pe o pistă falsă, dându-ne impresia că are de gând să
scrie un nou roman al lui Eminescu, desigur, nu neapărat o dulcegărie
sentimentală pe linia Lovinescu (Mite, Bălăuca) – Cezar Petrescu
(trilogia Romanul lui Eminescu) – G. Tomozei (Miradoniz). Pare, cel puţin în primele 50 de pagini, că
ar fi vorba de o reconstituire a ultimilor şase ani din viaţa poetului, între
momentul declanşării bolii mintale (1883) şi cel al morţii (1889). Cu toate
acestea, există de la bun început indicii că ideea de roman tradiţional va fi
pusă serios la încercare. Primul dintre acestea îl reprezintă notele de
subsol, semnate de diferite „surse” identificate prin nume sau porecle în
spatele cărora ghicim destul de uşor biografi ai poetului, critici sau contemporani.
Pas cu pas, nu
fără o dozare destul de rafinată a efectelor şi detaliilor, iese în evidenţă şi
planul. E vorba de un roman în răspăr, de o revizitare a biografiei
„Luceafărului” carpato-danubian-pontic în registrul demitizant al prozei
postmoderne. Pe aparenta evocare a unor episoade din viaţa scriitorului
romanciera a suprapus plasa unei strategii ce aminteşte
(de ce nu, polemic) de literatura SF, cu călătoriile ei în timp şi tulburarea
raporturilor temporale conforme percepţiei comune. Ar fi vorba de un proiect al
Securităţii comuniste numit Trecutul istoric, în cadrul căruia există
dosarul Poetul naţional, deschis de un anume colonel Merişeanu pentru a
corecta, din perspectiva gloriosului prezent comunist, imaginea lui Eminescu,
care fusese preluat pe post de poet naţional de la regimul anterior. Este o
acţiune de rescriere a istoriei, poate nu foarte original imaginată de autoare. N-a trecut în definitiv chiar atât de mult timp de la Ministerul Adevărului al lui Orwell,
însă efortul romancierei e bine condus. Agenţi ai Securităţii
precum Filipescu (infiltrat pe post de coleg de cameră al lui Eminescu la
sanatoriul vienez unde e internat în 1883) sau Elisabeta Badea (teleportată ca
infirmieră tot la sanatoriu, mai târziu ca soţie de primar într-o comună
vasluiană vizitată de poet pe când era revizor şcolar) veghează şi alcătuiesc
rapoarte. Iată cum relatează chiar Filipescu, un personaj de altfel agreabil,
începutul experienţei sale:
Mă vedeam, în
sfârşit, intrând în acţiune. Ca John Bramble. Plecam pe teren, deveneam operativ.
Şeful Securităţii mi-a explicat că misiunea nu era una uşoară, comportând şi
anumite riscuri. Dar eu, care aspirasem toată viaţa să devin operativ (activ),
nu mai eram atent la riscuri. Am semnat hârtia fără să clipesc. Când mi s-a
spus despre ce era vorba (să-l urmăresc pe poetul naţional) în entuziasmul meu,
totul mi s-a părut absolut firesc. Nu e formidabil? Numai că am aterizat direct
la Viena într-un institut de boli nervoase! Ceea ce e cam neplăcut, fiindcă nu
pot să ies de aici. Doctorii mă cred nebun, dar eu nu sunt nebun. Mă prefac
numai. Totul în scopul îndeplinirii misiunii. Cu frigul nu mă prea împac
fiindcă nu mi-am adus haine groase... Am noroc că vorbesc perfect germana. Şi
engleza.
Efectele comice, dozate de altfel discret, nu lipsesc. Nu de puţine ori relatarea evenimentelor se face din
perspectiva lucrătorilor de Securitate, obţinându-se o umanizare, o tratare a
personalităţii acestora în spiritul unei verosimilităţi profitabile pentru
valoarea romanului. De pildă, nu sunt înfăţişate zbaterile lui Merişeanu pe
parcursul câtorva decenii de comunism, pe măsură ce orientarea partidului se
schimbă, virând spre naţionalismul ceauşist, care are în continuare nevoie de
Eminescu. Nu fără un anumit temei, căci în epocă ieşirile poetului fuseseră de
multe ori pe linia unui autohtonism ridicul, redat de altfel şi în carte („Un fagure de
miere, nu alta! Ştiaţi, domnule doctor şi consilier aulic, că limba română e
cea mai veche din Europa”). De
observat şi o oarecare asemănare a lui Merişeanu cu alţi membri ai galeriei de securişti umanizaţi din literatura ultimilor ani. Din ea fac parte apariţii precum colonelul Chiriţă din Viaţa
şi faptele lui Ilie Cazane de Răzvan Rădulescu (vezi postarea mea aici) sau tovarăşul Bojin din Matei Brunul de Lucian Dan Teodorovici (aici).
Alături de
securiştii care sfidează timpul, Florina Ilis a introdus în roman o distribuţie
foarte bogată din care fac parte contemporanii şi cunoscuţii lui Eminescu,
precum Maiorescu, Creangă, Caragiale, Slavici (dintre cei foarte cunoscuţi),
evident Veronica Micle (prezentă în numeroase scene comic-melodramatice), ca şi
o pletoră de personalităţi minore care au avut atingere cu „obiectivul”
Eminescu. Dintre aceştia merită menţiuni prietenul Chibici-Revneanu sau Coralia Gatoschi, viitoare
soţie a istoricului Xenopol şi martoră a unora din ultimele zile ale poetului.
A rezultat o construcţie foarte complexă, cu un text dens, încărcat cu
trimiteri mai mult sau mai puţin directe la exprimările din opera artistică sau
jurnalistică a lui Eminescu. Ca la şcoală, personajele sunt uneori puse să se
autocaracterizeze („Nu neg, surâde dramaturgul [Caragiale] că-mi place să râd.
Sunt o fire veselă, ce mai! Eu, doamnă Micle, nu cred în dramatism şi nici în
suflete alese. Ca să nu mai spun că apa de trandafiri (în cascade) îmi provoacă
ameţeli şi o infinită greaţă, iar când orchestra atacă Stela confidente îmi
dau fiori de groază, nu alta!, pomenindu-mă că strănut de parcă în loc de aer
aş respira – nu ştiu – polen”). Alteori pe eroi îi caracterizează alţii. Câteodata cititorul poate fi derutat, căci un personaj precum Filimon Ilea (aceleaşi iniţiale cu ale romancierei!), un deţinut
politic convins prin şantaj să colaboreze cu „organele”, se pierde la un moment
dat, chiar dacă părea să îi fi fost destinat un rol mai important
Nu cred că încape îndoială că Vieţile paralele este un roman bun.
Are realmente momente foarte bine realizate (aş cita capitolul cu petrecerea
organizată la sanatoriul vienez de Lăsata Secului şi care aminteşte, păstrând
desigur proporţiile, de petrecerea de la sanatoriul din Muntele vrăjit de
Thomas Mann). Corpul cărţii este realizat dintr-o reţea fină de elemente care
amestecă planurile şi alternează de multe ori subtil secţiunile temporale (de
exemplu, într-o discuţie dintre Eminescu şi Filipescu apare pe neaşteptate o
aluzie la acţiunile militare ale feldmareşalului Rommel). Mai puţin inspirată
este poate includerea, în ultima treime, a unor aşa-zise interogatorii luate de
un procuror martorilor la evenimente din ultimii ani ai poetului (ca doctorii şuţu sau Zosin) sau cuvântarea ţinută
de Xenopol. E limpede că s-a dorit o varietate cât mai mare de perspective, deşi există riscul căderii în stereotipia unor „procese literare” de genul celor
organizate în clase de unii profesori de literatură română.
Dincolo de valoarea literară, care nu este neglijabilă, probabil că cel mai
mare merit al romanului este demitizarea cultului poetului naţional. Eforturi
in privinţa asta s-au făcut nu puţine în ultimii ani (de semnalat celebrul
număr tematic din Dilema de pe vremea când revista asta mai merita
citită, episod integrat de altfel în carte) sau chiar romane întregi, ca Strada
Plantelor a lui Mihail Gălăţeanu. Pentru cititorul înzestrat cu capacitatea
de a se bucura de text, dar şi care dispune de ceva timp, Vieţile paralele
poate fi o lectură dătătoare de satisfacţii.
Fact checking
Autoarea a desfăşurat un imens efort de documentare minuţioasă, iar semnalarea
unor posibile erori ar reprezenta o întreprindere de o amplitudine
corespunzătoare.
- Stela confidente (de fapt, Alla stella confidente) pomenită de Caragiale este o piesă foarte populară în epocă compusă în 1878 de Vincenzo Robaudi.
- Aşa-zisul caz Baltag la care se face referire în planul temporal al actualităţii comuniste este probabil cazul scriitorului Nicolae Breban care, din poziţia unei înalte demnităţi comuniste, a manifestat o poziţie rebelă la începutul anilor 1970.
Labels:
literatură română contemporană
14 decembrie 2012
Vegetale cultural-ideologice. Wagner ca măr al discordiei şi cartof fierbinte (I)
După încheierea
războiului adevărat şi înființarea, pe teritoriul Germaniei învinse, a celor
două state aparţinând celor două mari blocuri rivale în noua confruntare zisă război rece, Wagner devine un caz
delicat. E vorba mai ales de situaţia din fosta Republică Democrată Germană,
unde intervenea şi criteriul purităţii şi oportunităţii ideologice. Fiind în
esenţă un stat artificial, RDG-ul a trebuit să-şi creeze repejor o identitate
culturală. Una din ideile centrale în făurirea noului canon era că de fapt
cultura germană era produsul iluminismului (progresist, de bună seamă), iar
regimul nazist nu făcuse decât să trădeze glorioasa moştenire. În mod firesc,
noile autorităţi comuniste nu ar fi făcut decât să restabilească ordinea
firească.
În canonul
cultural est-german alcătuit cu promptitudine şi-au găsit locul, dintre
scriitori, Goethe şi Schiller, iar dintre muzicieni, „triumviratul”
Bach-Händel-Beethoven. Un comitet alcătuit pentru a pregăti comemorarea a 200
de ani de la moartea lui Bach considera, în 1949, că Bach fusese „un compozitor
în ultimă instanţă secular şi populist, ale cărui lucrări religioase erau o
simplă componentă a serviciului pe care îl avea [cel de capelmaistru]”. Händel
era prezentat ca erou al clasei muncitoare, militant împotriva comerţului cu
sclavi, colonialismului şi asupririi irlandezilor. Cu Beethoven s-a procedat
oarecum evaziv, punându-se surdină elementelor germane şi insistând pe
internaţionalism, umanism şi alte „isme” convenabile.
Pentru a ne face
o idee asupra atmosferei puternic ideologizate, de război rece în plină
desfăşurare, să aruncăm o privire asupra declaraţiei din 1959 Partidului
Socialist Unificat German, partid comunist de guvernământ în RDG, cu ocazia
bicentenarului morţii lui Händel:
Politica
oprimării aspiraţiilor paşnice şi progresiste ale clasei muncitoare din
Germania Occidentală, înarmarea nucleară a forţelor militare vest-germane şi
propagarea unor pretenţii teritoriale deschis revanşarde faţă de alte ţări
europene nu mai lasă loc ideilor progresiste [sic!] şi umaniste ale marilor
gânditori şi artişti din trecutul nostru. Statul NATO de la Bonn este astăzi nu
doar focarul ameninţării cu războiul nuclear în Europa, ci şi scena unui declin
cultural rapid.
Dacă cu
preclasicii şi clasicii lucrurile se puteau limpezi relativ repede, oamenii fiind
morţi de mai multă vreme şi nefiind exploataţi atât de intens în regimul
nazist, cazul Wagner (ca să folosesc
terminologia consacrată nietzscheană) era unul mult mai complicat. Într-adevăr,
din punctul de vedere al oficialităţilor din RDG, Wagner o pornise cu dreptul,
pentru că avusese o perioadă de activitate revoluţionară în tinereţe ce
culminase cu participarea la revoluţia de la paş’opt, putând trece drept
socialist şi asimilat gândirii marxist-leniniste. Problema e că în a doua parte
a vieţii Wagner o luase spre Schopenhauer, ceea ce nu era deloc o bucurie,
devenind din ce în ce mai pesimist. Pe de altă parte, este de înţeles că
„est-germanii nu prea aveau chef să pună pe lista neagră un compozitor cu un
ecou public atât de amplu”. Ca urmare, propaganda din RDG a trebuit să-l
accepte pe Wagner, mai ales că în rivala RFG procesul de recuperare era în
plină desfăşurare, iar în 1951 se reluaseră manifestările Festivalului de la
Bayreuth. Replica redegistă nu a întârziat (va urma).
Această serie de
postări se bazează pe articolul Imagining Richard Wagner: The Janus Head of a
Divided Nation publicat de
Elaine Kelly în Kritika:
Explorations in Russian and Eurasian History, vol.9, nr.4 (2008).
Traducerea citatelor este a mea. În imagine, scenă din spectacolul cu Maeştrii cântăreţi... montat în 1951 la
Dessau, echivalentul est-german al Bayreuth-ului (de aici).
Labels:
istorie,
muzică clasică,
operă
11 decembrie 2012
Lecturi electronice serioase şi nu prea
Programele de
citit cărţi electronice (aşa-zisele readere) nu sunt numai nişte interfeţe
pentru lectură. Desigur, e foarte important ca ele să fie uşor de folosit, să
permită o bună vizualizare a textului, să nu obosească ochiul, să-l lase pe
cititor să întoarcă „paginile” cu uşurinţă. Pe scurt, contează ca ele
să facă confortabilă experienţa cititului pe aparatul pe care sunt
instalate (eu le am pe iPad, singurul dispozitiv pe care citesc la ora
actuală). Alături de funcţia lor de bază, aplicaţiile pentru e-books ar
trebui să poată funcţiona şi ca instrumente de lucru pentru cei pentru care
textul este (şi) obiect de studiu, nu doar de efemeră plăcere estetică. şi pentru că nu-mi permit să vorbesc în
numele altora, o s-o fac pentru mine şi o să mă refer doar la experienţa mea.
Unul din
avantajele cărţilor electronice (mai precis, al aplicaţiilor pentru citit) este
că utilizatorul are posibilitatea să pună semne de carte („bookmarks”) la
paginile de interes, putând oricând să revină la ele cu uşurinţă. Mai important
încă, el poate face şi însemnări pe marginea textului citit, însemnări pe care
programul le memorează şi care sunt disponibile la următoarele sesiuni de
lectură, pot fi şterse, modificate etc. Unele programe oferă şi opţiunea de a
selecta un şir de caractere (cuvânt sau sintagmă) care să poată fi apoi căutate
printr-un simplu tap într-un
dicţionar sau pe internet, cu un motor de căutare. Nici nu vreau să mă gândesc
cât de greu se fac asemenea operaţii cu o carte de celuloză; dacă nu eşti
dintre barbarii care scriu pe cărţi, fă bine şi alcătuieşte bileţele pe care
să-ţi scrii observaţiile şi apoi să le pui ca semne la paginile cu pricina, de
ajunge volumul să semene cu un burduf din care se scurg tot felul de foiţe şi
foicele. Unora asta li se pare un semn de mare distincţie, aşa cum altora
praful de pe cărţi (numit de anglo-saxoni, foarte poetic de altfel, „learned
dust”) li se pare o dovadă de nobleţe şi nu o sursă de alergii. Hapciu!
Toate bune şi
frumoase, ce ne facem dacă ştergem cartea din dispozitiv şi o păstrăm, eventual,
pe o unitate de stocare, în vederea revizitării cu altă ocazie? Evident, pierdem şi notele pe care le-am făcut pe
marginea ei, note pe care de asemenea am putea să vrem să le parcurgem din nou
la un moment dat. Se pune deci întrebarea cum se pot „exporta” însemnările
noastre astfel încât să le putem avea şi în absenţa cărţii. Cu o funcţie de export, e la mintea cocoşului, însă
problema e că nu toate aplicaţiile de citit au asemenea funcţii. Să vedem la ce
ne putem aştepta.
Aplicaţiile mele
favorite, cele care îmi plac cel mai mult în ceea ce priveşte layout-ul, reglajele şi capacitatea de
navigare şi „răsfoire” sunt Bluefire Reader şi Stanza (pe cel de al doilea l-am
reinstalat cu câteva luni în urmă, când noua versiune OS a făcut iar posibilă
folosirea lui). Citeam mai demult şi cu Bookman, dar am renunţat, căci mi se
pare mai greoi, chiar dacă impresia iniţială a fost bună (vezi aici o postare
mai veche despre aceste readere,
între timp întrucâtva depăşită, aşa cum şi trebuie să fie ştirile despre gadgeturi).
Problema tuturor acestor aplicaţii este că nu permite exportul notelor. Pentru
lecturi lejere, ele sunt ideale, dar pentru lecturi mai serioase, care presupun
însemnări, nu sunt la fel de bune.
Soluţia pentru
mine a constituit-o până la urmă iBooks. Chiar dacă nu-mi place foarte mult cum
arată paginile la faţă, nu pot să nu recunosc că are asupra celorlalte
aplicaţii descrise un avantaj incontestabil, căci permite tipărirea notelor la
imprimantă sau exportul lor pe e-mail.
Faţă de ce pot să facă celelalte programe mi se pare un progres incontestabil.
A, să nu uit, nu merită să descărcăm aplicaţia băştinaşă Elefant Reader de pe elefant.ro, căci nu e decât un Bluefire Reader
cu comenzile traduse din engleză, chiar dacă
site-ul încearcă să ne momească cu o carte gratis. E din cele pe care cu
niţică perseverenţă le scoatem oricum de pe net fără o para chioară.
Poza e luată de
aici.
Labels:
tehnologie
9 decembrie 2012
☺☺☺ Andrei Kurkov – Prieten drag, tovarăş al răposatului
Aveam un prieten
care îmi tot spunea ce cărţi bune scrie Andrei Kurkov. Nu ştiam că nu e rus, cu
ucrainean, dar nu-i bai, noi oricum îi punem pe toţi în aceeaşi oală. Fapt e că
scrie în ruseşte. După mai multe cărţi groase (vorba vine, că citesc mai mult
e-books mai nou, oricum, de peste 600 de pagini), această cărticică pe care
autorul a botezat-o Prieten drag, tovarăşal răposatului (Curtea veche, 2012) a fost o adevărată binecuvântare şi nu
doar pentru că e mult mai subţire. E un roman al cărui cadru, schiţat destul de
sumar, însă suficient de pregnant pentru individualizare îl constituie Kievul
anilor imediat post-sovietici. Este o lume săracă,
destul de cenuşie şi deprimantă, surprinsă într-o toamnă tristă, când „la radio
se transmit promisiuni bombastice de a nu pune în practică în totalitate
următoarea «liberalizare» a preţurilor la lapte şi pâine”. Oameni necăjiţi, o
bătrânică care îşi numără banii (calculaţi în zeci de mii) pentru a-i cumpăra
nepoţelului un pistol cu apă. Dacă omul de rând are pistoale de jucărie, inşi
mai descurcăreţi au arme adevărate şi le şi folosesc în scop profitabil. E o
situaţie de care vrea să profite şi Tolia, un tânăr de 35 de ani, protagonistul
romanului. Bărbatul a eşuat în căsnicie, nu vede niciun viitor şi se hotărăște
s-o termine cu viaţa asta. Sinucigaş nu e, dar are prieteni cu relaţii în lumea
interlopă. Unul dintre ei, Dima, îi propune să recurgă la serviciile lui
Kostia, un killer dispus să omoare pe
oricine pentru bani.
Zis şi făcut,
Tolia face rost de bani şi Kostia primeşte fotografia victimei sale. Nu e
pentru cine se pregăteşte, ci pentru cine se nimereşte. Dintr-o eroare, Kostia
pierde momentul favorabil şi nu-l execută pe Tolia în momentul convenit. Ce te
faci însă că victima face rost de nişte bani (în urma unei mărturii mincinoase,
dar parcă mai contează) şi prinde iar chef de viaţă. Ucigaşul plătit e însă un
adevărat profesionist, omul s-a angajat să facă treabă şi nu se lasă până n-o
duce la capăt. Ca într-o comedie neagră, Tolia va trebui să angajeze un alt killer, de data asta ca să-l scape de
primul. Ultima parte a romanului e o grotescă intrare a lui Tolia în pielea lui
Kostia. Eroul nostru ia legătura cu văduva interlopului, îi dă bani, are în
vedere o căsătorie cu ea şi intrarea în rolul de tată al micuţului orfan, ba
chiar... Ei, pe asta n-o mai povestesc, cine e curios, să pună mâna să citească
cartea.
Interesante sunt,
cred, motivaţiile care îl pun în mişcare pe Tolia. Din stilul detaşat, aproape
totalmente obiectiv ca iluzie, al relatării sale (făcută la persoana I singular
şi mai tot timpul la indicativul prezent al evenimentelor instantanee) ar putea
să pară că Tolia e imoral, ba chiar amoral. Că nu e aşa ar putea-o dovedi
întorsătura pe care o iau lucrurile când el se hotărăşte să adopte rolul de
„prieten drag, tovarăş al răposatului”, exact ca în titlu. Mai mult, câteva din
reflecţiile tânărului ni-l prezintă drept un om însetat de afecţiune, de
prezenţa unei femei. O găseşte şi el cum şi pe unde poate, mai întâi la fosta
soţie (chix!), apoi la o prostituată sufletistă, dar cu picioarele pe pământ
(Lena-Vika) şi în cele din urmă la Marina, văduva „răposatului”.
Din păcate,
prietenul de care ziceam a murit şi n-am apucat să-i spun că Andrei Kurkov se
arată a fi, cel puţin judecând după cartea asta, un autor foarte bun. Un text
sobru, bine articulat (tradus pare-se impecabil de Antoaneta Olteanu), o schemă
epică ingenioasă şi surprinzătoare, toate acestea sunt argumente de natură să
te facă să cauţi şi alte cărţi ale acestui autor.
6 decembrie 2012
Curge! Curge! Curge!
Unul dintre
artiştii cu care Mahler are anumite afinităţi personale şi estetice este
scriitorul german Gerhart Hauptmann (1862-1946), mai astăzi mai puţin cunoscut
de publicul larg, dar foarte apreciat acum un secol. Primeşte de altfel premiul
Nobel acum fix 100 de ani. Ca şi opera muzicală a lui Mahler, creaţia literară
a lui Hauptmann a fost acuzată de „banalitate şi sentimentalism”. Cei doi
schimbă scrisori admirative, se tutuiesc, iar în 1905, aflat în vizită la
Viena, Hauptmann asistă la reprezentaţiile cu Fidelio şi, la distanţă de numai
trei zile, cu Rheingold. Impresiile
lui Hauptmann sunt de neşters. Entuziasmat atât de prestaţia dirijorului, cât
şi de muzica în sine, el notează în jurnal:
Ultima mare impresie artistică din Viena a
constituit-o Rheingold, dirijat de Mahler. Teatru al demonilor [Dämontheater].
Preludiul a fost supraomenesc din punct de vedere emoţional. Un fluviu! Un
fluviu transparent! Care curge neîncetat prin milenii, elementar. Sunete care
sugerează un proces tăcut. Ceva ce nu se opreşte niciodată, niciodată în vecii
vecilor! - ceva ce curge mereu! curge! curge! Sunt lungi momente în care din
micul teatru şi din spectatorii săi dispare orice senzaţie temporală. Totul s-a
dizolvat, totul s-a transformat într-un şuvoi transparent. Sunetul de cristal
al acestui şuvoi. Propulsat din însuşi interiorul său, întorcându-se înspre
sine, mergând mai departe, umplut zgomotos cu forţe mai liniştite acum, trecând
ca nişte lumi aflate în rotaţie. Rezonanţă în sine, mişcându-se, repezindu-se,
mereu curgând, curgând! Minute în care percepi mişcarea ascunsă a tuturor
lucrurilor. „Inefabilul nu poate fi auzit” – iată o lege care pare să fie
încălcată aici. Este aşa de grandios, de nou, nu doar din punct de vedere
muzical, deschide asemenea perspective [...] încât este, fără îndoială, o
revelaţie că lasă speranţe nelimitate pentru viitorul omului. Am închis ochii
şi am văzut numai fluviul. Nu mi-am dat seama că se ridica cortina. Şi deodată
am auzit alte voci reverberând, dulci şi copleşitoare ca o bună-vestire. Am
fost uimit, tremuram, aşteptam... Dar lucrurile măreţe din Wagner, chiar şi în
acest preludiu, sunt mai măreţe decât îşi pot închipui admiratorii săi. Arta
înseamnă viaţa divină a Naturii!
Ca element
picant, Hauptmann ar fi fost înamorat până peste urechi de Alma, soţia lui
Mahler şi viitoare nevastă a lui Walter Gropius şi, ulterior, a lui Franz
Werfel. Dar ce bărbat de acum un veac nu era îndrăgostit de această femme fatale...
Postarea de azi
se bazează pe volumul al III-lea al lucrării Mahler de Henry-Louis de la Grange (de unde provine şi imaginea) şi
pe cartea lui Karen Monson, Alma Mahler, Muse
to Genius. Traducerea citatului este a mea. Reproducerea este o caricatură de epocă în care apare Mahler atacat de statuia Comandorului din Don Giovanni, care ia chipul lui Mozart și îl ceartă pe dirijor pentru interpretarea lui.
Labels:
muzică clasică,
operă
2 decembrie 2012
☺☺☺ Alina Mungiu-Pippidi – De ce nu iau românii premiul Nobel
Poftim, că a
trecut şi ziua naţională, zi în care era poate mai potrivit să răsfoim o carte
ca cea de faţă decât să ne schingiuim pancreasul cu mâncăruri grele. Oricât de
antipatică ar fi Alina Mungiu-Pippidi în apariţiile ei publice, e greu să nu-i
dai de multe ori dreptate în ceea ce susţine, chiar dacă e vorba de opinii
incomode şi câteodată de-a dreptul supărătoare despre mersul lucrurilor la noi.
Nu altceva se întâmplă în volumul intitulat provocator De ce nu iau românii premiul Nobel (Polirom, 2012), de fapt o culegere de articole publicate în
presa tipărită şi pe site-uri între 2005 şi 2012. Sunt teme generale
importante şi totodată sensibile pentru cetăţeanul român, mai ales pentru cel
care trăieşte prost şi e incapabil să-şi dea seama care sunt cauzele acestei
situaţii. Mi-ar fi plăcut să văd la sfârşitul fiecărui text, pomenit în
paranteze, anul apariţiei acestuia, dar deduc şi pe baza altor volume că
editura nu are asemenea obiceiuri bune. Cititorului nu-i rămâne decât să-şi
exerseze spiritul deductiv şi să ghicească momentul publicării textului pornind
de la conţinutul articolului, ceea ce uneori merge, alteori nu.
Volumul are cinci
capitole mari sau secţiuni tematice care grupează textele selectate. Cestiuni
mai mult sau mai puţin arzătoare la ordinea zilii. E, desigur,
interesant şi moralmente, cât se poate de legitim să glosezi pe tema despărţirii
de comunism sau pe cea a lustraţiei, ca în Europenizare fără decomunizare
(partea a II-a a cărţii), atâta că la aproape 23 de ani de la prăbuşirea de
facto a vechiului regim asemenea discuţii au un caracter uşor caraghios şi
captează din ce în ce mai puţin atenţia opiniei publice. În Pactul contra
educaţiei (partea a III-a), autoarea scoate în evidenţă tare de
altfel cunoscute ale sistemului de învăţământ şi are onestitatea de a
recunoaşte că împăratul e gol-goluţ chiar când vine vorba de „reforme” precum
cea a sinistrului ministru Funeriu. Una din cele mai reuşite secţiuni ale
cărţii este a IV-a, intitulată De profundis, în care găsim, pe
lângă istorioare morale despre foşti prieteni, reflecţii despre biserica
dominantă şi oamenii acesteia. De altfel chestiunea raporturilor dintre stat şi
biserică e aproape ubicuă în carte. Dăm mai peste tot peste lucruri pe care lumea
nu vrea să le recunoască şi care ţin de incapacitatea statului român de a se
manifesta neutru în raport cu instituţiile religioase, de ipocrizia
instituţionalizată, de fundamentalismul ortodox care îi mai bântuie pe mulţi
conaţionali, de extremisme naţionalist-ortodoxe care aduc alături (o, vai!)
spirite considerate în teorie incompatibile, precum Andrei Pleşu sau Victor Roncea.
Chestiunile
politice nu aveau cum să lipsească, iar ultima secţiune a cărţii se ocupă de
multe din ele. Dezastruoasa politică de cadre a partidelor de la noi, lipsa de
scrupule şi – mai rău – de competenţe, reţelele de interese, în fine,
nesimţirea sunt tot atâtea motive pentru care lucrurile merg prost. Autoarea e
perspicace, are spirit analitic, ba chiar şi soluţii (atragerea tehnocraţilor,
a oamenilor bine instruiţi prin străinătăţuri, acţiunea civică etc.) Toate bune
şi frumoase, idei înălţătoare şi de mult bun-simţ, păcat însă că Alina
Mungiu-Pippidi uită (?) să pomenească rolul pe care l-a avut ea însăşi în
ajungerea la putere, în 2004, a unui grup politic de o rapacitate şi virulenţă
rar întâlnite până şi în peisajul infectat de la noi. E adevărat pe de altă
parte că autoarea a avut inteligenţa de a se dezice pe parcurs (chiar dacă nu
convingător uneori) de mulţi din cei pe care i-a susţinut iniţial, în frunte
chiar cu Traian Băsescu. Găsim câteodată şi la Alina Mungiu-Pippidi
reminiscenţe ale filozofiei dâmboviţene a lui „Vodă e bun, sfetnicii sunt răi”
(sau, dacă vreţi, mai pe dos, „el e rău, păcat că are sfetnici buni”).
Am lăsat la
sfârşit prima secţiune, cea cu celebrul Nobel din titlul cărţii, intitulată
totuşi, caragialesc, Triumful talentului. E probabil cel mai bun capitol
din carte. Nu e vorba desigur numai despre mult-râvnita distincţie, dar acesta e subiectul care se vede cel mai bine din depărtare. Autoarea explică „de ce
premiul Hertei [Müller] nu e şi al nostru”:
Ca să
înţelegem de ce a luat Herta premiul Nobel, şi nu Kundera sau Kadare, scriitori
mult mai cunoscuţi decât ea, la douăzeci de ani de la căderea zidului, trebuie
să înţelegem rostul acestui premiu. El a fost făcut pentru a populariza
valorile umanităţii şi rolul social al literaturii, e un premiu special, făcut
de un fabricant de dinamită ca să îşi spele păcatele. O literatură scrisă în
scopuri pur estetice nu interesează comitetul care desemnează premiul Nobel,
care caută mai ales autenticitatea unei experienţe speciale, convertite în
literatură. Ca atare, Nobelul se dă şi pentru biografie; şi slavă Domnului că e
aşa. Altfel l-ar lua regulat tipul Salieri, genul bine organizat, plasat
perfect în establishment, care cunoaşte pe toţi cei care ar putea să dea un
telefon şi stăpânește perfect tehnica marketingului. Treaba juriului e să
găsească în jungla literară echivalentul unui Mozart: geniul anti, care a avut
curajul singularităţii, a fost persecutat, izolat şi hăituit, şi juriul reuşeşte destul de des să
găsească asemenea personaje. Ce exemplu mai bun ca Herta, care s-a certat întâi
cu toţi şvabii ei, pe care îi bănuia că toleraseră fascismul, şi mai apoi cu
toţi românii, pe care îi vedea drept colaboratori ai comunismului?
Cu alte cuvinte,
scriitorul de Nobel nu e doar un autor cu mult talent, un ins care – la alte
cote, desigur – e elevul care scrie cele mai frumoase compuneri din clasă. Autori
de compuneri frumoase se mai găsesc şi la noi, e drept că nu foarte mulţi, dar
scriitori cu „biografie” mai greu, aşa că nu e de mirare că ne prinde fiecare
început de octombrie jelind că iar n-a luat Nobelul tânăra noastră speranţă
azi-mâine sexagenară şi alcătuind scrisori de solidarizare cu ea.
De ce nu iau
românii premiul Nobel e o
lectură adesea incomodă şi chiar enervantă, însă niciodată plictisitoare. Alina
Mungiu-Pippidi are talentul formulărilor memorabile („suntem ţara cu cei mai
mulţi analişti politici care sunt de fapt ofiţeri”) şi spune nu odată
lucrurilor pe nume. Mai supărătoare (dar explicabilă, poate, psihanalitic) e
ocultarea propriilor acţiuni în câmpul politic, nu întotdeauna inocente. După
cum enervant le poate apărea unora narcisismul autoarei, care nu uită să
povestească mai pe fiecare pagină ce cursuri predă ea (numai la mari
universităţi), cum bate ea globul în lung şi în lat, ce experiențe a mai
avut ea cu studenţii (de la marile universităţi, evident) etc. Unele din
referirile autobiografice sunt însă interesante şi bine conduse, iar lipsa de
inteligenţă e singurul reproş care nu i se poate face publicistei.
Labels:
actualitate,
eseistică
Abonați-vă la:
Postări (Atom)